Germanglish #6

Na, welcher deutsche Begriff stand hier wohl Pate?

… small things bring other, bigger things into roll.

*rolleyes* kann ich da nur sagen…

Advertisements

5 Gedanken zu “Germanglish #6

  1. Muss es nicht eigentlich „…into rolling“ heissen? 😉 Krrchhkrrrchhkrcchhrr…

  2. soll das „… kleine Dinge bringen andere, größere Dinge zum rollen“ heißen? Dann muss es doch „… small things get the bigger things to rolling“.
    „… small things get other, bigger things to rolling“
    Oder nicht?

  3. Nein, sie meinte „INS Rollen bringen“ (im Sinne von „einen Stein ins Rollen bringen“), wofür man „get the ball rolling“ nehmen könnte. Hier allerdings würde ich eher schreiben „small things set bigger things in motion“ (wobei das mit den „small things“ und „bigger things“ eh nicht gerade elegant ist…).

Indem du die Kommentarfunktion nutzt, erklärst du dich mit der Verarbeitung deiner angegebenen Daten durch Automattic, Inc. sowie den Dienst Gravatar einverstanden.

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

w

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.